麻辣烫、烧烤用英语咋说?国家标准发布了!

天天乐学官微 2018-11-20 12:32:14

长久以来

具有中国特色表达的“中式英语”(Chinglish)

一直备受诟病和嘲笑



先随意感受一下

▽▽▽

麻婆豆腐

Tofu made by woman with freckles 

(一脸雀斑女人做的豆腐)


夫妻肺片

Husband and wife's lung slice 

(丈夫和妻子的肺片)


四喜丸子

Four glad meat balls

(四个高兴的肉球)


这样的翻译不但闹了很多笑话

更让外籍人士一头雾水

连中国人也常常被这样的神翻译弄得哭笑不得



为了规范英文译写,国家标准委发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,为公共服务领域的英文译写给出了国家版本的“标准答案”。此规范12月1日起开始施行。



拉面的英语译文为:Lamian Noodles

烤串的英语译文为:Barbecue

火锅 的英语译文为:Hot Pot

药膳的英语译文为:Tonic Diet 或 Herbal Cuisine

砂锅的英语译文为:Casseroles

米线的英语译文为:Rice Noodles


小乐脑补了一下

晚上饿慌了跑下楼去吃烧烤

和老板儿用英文对话的场景

小乐:Boss,I'd like to eat Spicy Hot Pot please!
(老板儿,整点麻辣烫哦!)
Boss:OK! Wait!
(老板:要得!等到!)
小乐:Boss,more meat,more spicy!
(小编:再来点儿肉,多放海椒哈!)
Boss:NO!Please Eat Light,Eat Right
(老板:你还要整啊?莫整盯到啰!)



看,是不是real洋气?

其实,不止是吃烧烤

吃火锅、吃刀削面、

吃砂锅都有规范用语了

快来学习

部分名词标准翻译一览

凉菜

Cold Dishes

麻辣烫

Spicy Hot Pot



拉面

Lamian Noodles

刀削面

Daoxiao Noodles

馄饨

Huntun或 Wonton

月饼

Moon Cake

米线

Rice Noodles



豆腐

Doufu 或 Bean Curd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)

白酒

Liquor and Spirits

砂锅

Casseroles

烧烤

Grill(在平底锅里烤)

Barbecue(直接在火上烤)


切勿暴饮暴食

Eat Light,Eat Right

快递服务

Express Service 或 Courier Service

便利店

Convenience Store


赶快扩散给身边小伙伴吧~
尤其是要进行英语考试的同学~

不要再出错啦~~

 • END •