??先看一个外文杂志语句:
though polls have shown a mix of results, it is more often than not mr. romney who is on the upward trajectory, if not always overtaking mr. obama, then, at least, cutting into his leads among important constituencies.
单词提示:poll n. 民意查询(成果)︳a mix of results 成果纷歧 ︳more often than not 一般;多半︳on the upward trajectory 处于上升的轨迹→呈现上升趋势? ︳overtake vt. 赶上;跨越 ︳cut sb’s leads among constituencies. 在几个选民区中削弱或人的抢先优势
今日要讲的是词组 more often than not,这个词组可以排得上私信疑问中的top10。这个词组词典是有录入的,比方剑桥词典:
cambridge advanced learner’s dictionary
cambridge advanced learner’s dictionary
从词典对它释义可以看出,它的根柢词义是:一般,多半;一般。
这个词组的逻辑了解是是:it’s x more often than it’s not x;it actually happens more than it doesn’t happen.
比方:it rains here more often than n
ot = it rains here more often than it doesn’t rain here
柯林斯词典更是给出了它的频率规模:in more than half the instances 频次是跨越50%的,但并非是一向发生,也不是必定发生。
所以,more often than not 可以了解为:quite often but not all the time.
所以,原文的外文语句我们可以翻译吗?
????