戳左上角蓝字“考研外刊阅览”重视咱们
每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
每天19:45,外刊君陪你考研
我国高翻团队倾力之作
快,点击上方蓝字重视并置顶这个大众号,一同涨姿势~

全文字数:1800字
阅览时刻:6分钟
小贴士:
上期语句如同有点小难哈,看我们的翻译不太仇人,最终小半句骨干是normal return is the minimum needed,即正常陈述(正常获利率)是让私营项目收回本钱(worthwhile-项目值得出资)的最低获利水平。【与之比照的是超量酬谢,指跨越正常获利率的那有些酬谢】
——大橙子留
上期翻译答案
exempting from capital taxation modest “normal” returns, which are usually measured by the interest rate on low-risk bonds,cutsdistortions, as the normal return is in theory the minimum needed to make private-sector projects worthwhile.
对适度“正常”酬谢(一般用低风险债券的利率来衡量)进行免税可以削减税收歪曲,因为正常酬谢有理论上是使私营部分项目收回本钱所需的最低水平。
exempting from 对…免税
as …在这儿标明因为…
《本期内容》
导读
点击下方查看导读
专家们如今认为,美国无法在短时刻里完成集体免疫。这一疾病不但不会被根柢击退,反而会变成一种相对可控的挟制,持续影响几代人。构成这一成果的首要缘由,是大约30%的美国人不愿意接种疫苗。
双语阅览
americans have always been an individualistic people who don’t like being told what to do. but in times of crisis, they have historically still had the capacity to form what alexis de tocqueville called a “social body,” a coherent community capable of collective action. during world war i, for example, millions served at home and abroad to win afarawaywar, responding to recruiting posters that read “i want you” and “americans all.”
美国人一向是崇尚自个主义的民族,不喜爱听别人的指挥。但在危机时刻,他们在前史上仍有才能构成亚历克西·德·托克维尔所说的“社会集体”,即一个可以采纳集体行为的调和共同的集体。例如,在初度世界大战时刻,为了赢得这场悠远的战争,数百万人在国表里执役,呼应了“我要你入伍”和“全体美国人”的征兵海报。
that basic sense ofpeoplehood, of belonging to a common enterprise with a shared destiny, is exactly what’s lacking today. researchers and reporters who talk to the vaccine-hesitant find that the levels of distrust, suspicion and alienation that have marred politics are nowthwartingthe vaccination process. they find people who doubt the competence of the medical establishment or any establishment, who assume as a matter of course that their fellow countrymen are out to con, deceive and harm them.
那种对民族性、对归于一个命运一起体的基原知道,正是今日的美国人所短少的。研讨人员和采访过不愿接种者的记者发现,现已损害了政治的不信赖、猜忌和分化如今正在阻挡疫苗接种的发展。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期发布~
this “the only person you can trust is yourself”mentalityhas a tendency to cause people to conceive of themselves as individuals and not as citizens. derek thompson of the atlantic recently contacted more than a dozen people who were refusing to get a covid-19 vaccine. they often used an argument you’ve probably heard, too: i’m not especially vulnerable. i may have already gotten the virus. if i get it in the future it won’t be that bad. why should i take a risk on an experimental vaccine?
这种“你仅有能信赖的人就是你自个”的心态促进我们把自个视为个别,而非公民。迩来,《大西洋月刊》的德里克·汤普森联络了十几个回绝接种新冠疫苗的人。他们常常运用的观念你可以也听过:我又没有啥风险。我可以现已感染过病毒了。假定我将来感染了也不会那么严峻。我为啥要冒险接种实验性的疫苗?
they are reasoning mostly on a personal basis. they are thinking about what’s right for them as individuals more than what’s right for the nation and the most vulnerable people in it. it’s not that they are rebuking their responsibilities as citizens; it apparently never occurs to them that they might have any. when thompson asked them to think in broader terms, they seemed surprised and off balance.
他们的推理大多根据自个。他们思考的是对自个而言,啥是正确的,而非对这个国家及其最弱势集体而言,啥是正确的。这不是说他们不认可自个作为公民的责任;显着他们从不觉得自个大约承担任何责任。当汤普森要他们从更广的视点进行思考,他们如同感到惊奇并深受震慑。
trust levels in any society tend to be reasonably accurate representations of howtrustworthythat society has been. trust is the ratio of the times someone has shown up for you versus the times somebody has betrayed you.marginalized groupstend to be the most distrustful, for good reasons — they’ve been betrayed.the other thing to say is that once it is established, distrust tends to accelerate. if you distrust the people around you because you think they have bad values or are out to hurt you, then you are going to be slow toreach outto solve common problems.
任何社会的信赖水平一般都合理精确地反映出该社会值得信赖的程度。信赖度就是或人撑持你的次数与或人出卖你的次数之比。边缘化集体一般最不愿信赖,这是有合了说明的——因为他们被出卖了。另一件事就是,不信赖一旦生根,一般就会加速打开。假定你不信赖周围的人,因为你觉得他们价值取向糟糕或想要损伤你,那边置常见
…精读版练习–美国为何难以完成集体免疫翻译考研英语_网易订阅(精读精练)插图
疑问时分就会拖迁延拉。
这篇文章节选自:the new york times(纽约时报)
发布时刻:2021.05.13
作者:david brooks
原文标题:our pathetic herd immunity failure
词汇堆集
1.faraway

英/’fɑ?r?we?/美/’fɑr?we/

adj. 悠远的;迷糊的
2.peoplehood

英/’pi:plhud/美/?pip?l?h?d/

n. 民族性,民族知道
3.thwart

英 /θw??t/美/θw?rt/

vt. 横过;对立;阻止;波折
adj. 横放的;顽固的
n. 划手座;独木舟的横梁
adv. 横过
prep. 横过
4.mentality

英/men’t?l?t?/美/m?n’t?l?ti/

n. 心态; 思维办法;智力, 智能
5.trustworthy

英/’tr?s(t)w??e?/美/’tr?stw?ei/

adj. 值得信赖的, 可靠的

词组分配
1.marginalized groups 边缘集体
2.reach out (使)伸出
写作句总结
during world war i, for example, millions served at home and abroad to win afarawaywar, responding to recruiting posters that read “i want you” and “americans all.”
规划:sb. do/did sth., responding to sth.
或人做某事呼应xx的呼唤
例句:people implement the “clear your plate” campaign, responding to the call to save food.
打卡作业
翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,聘请3个老友新重视本大众号,或一自个打卡累计7天可免费参加22考研公共课baidu云群哦!快聘请你的小火伴一同来打卡吧!下期推送会发布参阅翻译答案,我们一同来学习英语吧~
打卡格局:考研英语打卡+ 翻译内容
转发给身边的兄弟,让更多的小火伴一同读原汁原味的外刊吧!
点击收取1998-2021经济学人杂志pdf,附双语版+词汇
收取30年考研真题
扫上方二维码,然后回复“真题”
? end ?
排版/外刊君
图像/来历网络
我国高翻小组

Leave a comment

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

|京ICP备18012533号-366